Canção de Outono Perdoa-me, folha seca, não posso cuidar de ti. Vim para amar neste mundo, e até do amor me perdi. De que serviu tecer flores pelas areias do chão, se havia gente dormindo sobre o próprio coração? E não pude levantá-la! Choro pelo que não fiz. E pela minha fraqueza é que sou triste e infeliz. Perdoa-me, folha seca! Meus olhos sem força estão velando e rogando àqueles que não se levantarão… Tu és a folha de outono voante pelo jardim. Deixo-te a minha saudade – a melhor parte de mim. Certa de que tudo é vão. Que tudo é menos que o vento, menos que as folhas do chão… Cecília Meireles |
0 Comments
Para todos aqueles que gostariam de escolher um nome português, deixo aqui a lista de nomes autorizados pela lei portuguesa. O nome deverá: - Ter até 6 palavras: as 2 primeiras - nomes próprios, e as restantes - apelidos ou sobrenomes; - Os nomes próprios deverão estar de acordo com a tabela de nomes autorizados. ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Those who would like to choose a Portuguese name here is the list of names authorized by Portuguese law. The name must: - Have up to six words: the first two - given names, and the rest - surnames; - Proper names should be in accordance with the table of authorized names. ![]()
Aqui ficam algumas sugestões de músicas para se divertir enquanto aprende e pratica a Língua Portuguesa.
Basta clicar no nome da canção para ver o vídeo no youtube, com letra. (Here are some suggestions for songs to have fun while learning and practicing Portuguese. Just click on the name of the song to see the video on youtube with lyrics.) BABY FICA UM CONTRA O OUTRO ADIVINHA QUANTO GOSTO DE TI SEXTA-FEIRA Músicas para crianças, com letra, mas que os adultos também podem ouvir e cantar :) (Songs for children with lyrics, but that adults can also listen and sing :)) NAQUELA LINDA MANHÃ OLHA A BOLA MANEL EU PERDI O DÓ DA MINHA VIOLA A ILHA DAS CORES 1. Tente ler (de preferência em voz alta) todas as palavras e frases existentes em toda a cidade (nomes de ruas, de lojas, de departamentos governamentais, . Muitos apresentam a tradução em Chinês e em Inglês. No entanto, se não souber o significado procure no Tradutor do Google ou num dicionário.
2. Veja a TDM Portuguesa. Mesmo que não consiga compreender, deixe que o seu subconsciente absorva a fonética da Língua Portuguesa, isso facilitará a sua boa pronúncia. 3. Descarregue aplicações para o seu telemóvel. Existe uma grande variedade sobre vocabulário, verbos, etc. 4. Tente conversar com portugueses, macaenses... Não conhece nenhum? Os portugueses costumam ser simpáticos, não tenha medo de abordá-los e demonstrar o seu interesse em desenvolver a Língua Portuguesa. Até poderá sugerir trocar aulas de conversação em Chinês por aulas de conversação em Português. Assim aprende Português, ajuda um estrangeiro a expressar-se em chinês e todos ganham amizades! 5. Sempre que tiver dúvidas, por mais ínfimas que sejam, pergunte! Se quiser falar com portugueses ou macaenses, esclarecer dúvidas, saber as aplicações e os programas favoritos do Portuguese Buddy envie mensagem no facebook, whatsapp, wechat (ID: PortugueseBuddy) ou para o 62915756, ou e-mail para portuguesebuddy@gmail.com Temos todo o gosto em contribuir para a divulgação do Português! _______________________________________________________________________________________________________________________ ENGLISH VERSION: Tips to improve your conversational Portuguese in Macau 1 . Try reading (preferably aloud ) all existing words and phrases throughout the city ( street names , shops, government departments . Many show the translation in Chinese and English . However, if you do not know meaning look in Google Translate or a dictionary . 2 . Watch the Portuguese TDM channel . Even if you cannot comprehend , let your subconscious absorbs the phonetics of the Portuguese language , that will facilitate a proper pronunciation . 3 . Download apps for your mobile phone . There are many such as vocabulary , verbs, etc... 4 . Try talking with people: Portuguese , Macanese ... Do not know any ? Portuguese people tend to be friendly , do not be afraid to approach them and demonstrate their interest in developing the Portuguese language . You can even suggest changing conversational classes for Chinese conversational classes in Portuguese . Learn Portuguese , help foreigners to express themselves in Chinese and gain also friendships and everyone wins ! 5 . Whenever you have questions, ask ! If you want to speak with a Portuguese or Macanese , ask questions , find out wich applications and programs are the Portuguese Buddy's favorite send message on facebook , whatsapp (62915756) , wechat ( ID : PortugueseBuddy or e- mail: portuguesebuddy@gmail.com We are delighted to contribute to the dissemination of Portuguese ! ALUGAR »»»»»» bens móveis (concerning to personalty, goods)
Ex: Alugar um carro. (Rent a car.) ARRENDAR »»»»»» bens imóveis (concerning to real estate) Ex: Arrendar uma casa. (Rent a house.) Aqui fica uma boa explicação, mais detalhada, retirada da internet: «Diz-se arrendar uma casa ou alugar uma casa? » Os dicionários indicam-nos os termos arrendar e alugar como sinónimos, no entanto, é feita uma distinção. Devemos utilizar o termo alugar quando se trata da locação de bens móveis (ex. um automóvel) e arrendar quando se trata de bens imóveis (ex. uma casa). Esta distinção aparece-nos referida em vários dicionários. Por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora publicado em 1952, o termo arrendar surge-nos como "dar ou tomar um prédio de renda", enquanto que alugar surgia como "dar de aluguer", sendo o termo aluguer definido como "aquisição ou cessão de um objecto ou serviço por tempo e preço determinado". Também no Código Civil, no artigo 1023, é mantida a mesma distinção: «A locação diz-se arrendamento quando versa sobre coisa imóvel, aluguer quando incide sobre coisa móvel.» Assim, seguindo estas regras, deveríamos dizer "arrendar uma casa", até porque dizemos que pagamos uma "renda". In: Em Português Correcto, sapo.pt ![]() Macau is special for several reasons. One reason is because Macau is where it crosses the East and West. Through mastery of the official languages of Macau all Macanese become even more special. Learn Portuguese in a way completely tailored to your goals. Contact: Portuguese Buddy Macau é especial por várias razões. Uma das razões é porque Macau é onde se cruza o Oriente e o Ocidente. Através do domínio dos idiomas oficiais de Macau todos os macaenses tornam-se ainda mais especiais. Aprende Português de um modo completamente adaptado aos teus objetivos. Contato: Portuguese Buddy |